您好!今天是
設為主頁收藏本頁
社交網站:
當前報章2019年06月10日
今日導讀
本報新聞
字體: 放大 還原 縮小
戲劇大師鈴木忠志:真正的藝術經典超越民族
    【中新社北京6月4日電】(中新社記者 高凱)來自五個國家的演員,以五種語言演繹莎士比亞名作,在戲劇大師鈴木忠志看來,“真正的藝術經典是超越民族的”。
    繼話劇《特洛伊女人》《酒神狄俄尼索斯》後,鈴木忠志將攜利賀劇團再度亮相國家大劇院國際戲劇季,為觀眾呈現同樣是改編自經典著作的話劇《李爾王》。
    4日,這位享譽世界的著名戲劇大師現身國家大劇院,他介紹,此次的《李爾王》將由中、日、韓、美、俄五國的演員在舞台上使用母語共同演繹,“上一次這部戲進劇場,我們是由中、日、韓三個亞洲國家的演員表演,這一次增加了兩種,我希望能在這部經典作品中展現出更豐富的人類文明的元素。”鈴木忠志說。
    與鈴木忠志的其他作品一樣,話劇《李爾王》有著明顯的“鈴木”烙印。鈴木忠志導演擅長化用日本傳統藝能的精髓來詮釋古希臘悲劇、莎士比亞劇作等西方經典戲劇,這種頗具反差意味的結合本身就令觀者震撼。
    “做戲劇不止強調一個國家文化優秀之處,應該把全世界各個國家文化、藝術長處拿過來進行碰撞,做出新的東西。”鈴木忠志當日這樣描述自己的戲劇理念。
    在鈴木忠志看來,“每一個民族都有自己優秀的傳統文化,但是這個傳統文化本身是沒有價值的。如何將自己擁有的文化變成全世界的財富,這才是一個藝術家的使命。”
    作為一個由五國演員共同完成的戲劇作品,儘管舞台上演員說著各自的母語,但在表演上卻十分默契。鈴木忠志版《李爾王》所展現出的異質文化間的關係切于現實而形式新穎,不同文化直接以本來的面貌被並置在舞台上,這一點又通過演員的不同國籍身份得以加強,而“鈴木訓練法”則為這些異質文化提供了一個共同展示的平台。
   “這種訓練有一點像足球比賽的規則,就是一個戲劇當中的規則,演員們以這樣相同的標準用各自的母語去呈現一部大家都熟悉的經典名作,雖然語言不通,但是彼此之間對於對方的台詞和表演十分清楚和熟悉,這種碰撞和呈現,我認為很有價值。”鈴木忠志說。鈴木忠志認為,一部優秀藝術作品一定是超越民族的作品,“就像你去聽莫扎特的音樂,你不會第一反應說它是奧地利的作品,或者你去看畢加索的畫,不會第一反應是西班牙的畫。” 
昔日新聞
今日推薦
友情鏈接
聯繫我們
                                       Email:sengpou@macau.ctm.net
                            sengpou888@gmail.com
                 電話:編輯部 28574294  廣告部 28938387 
                
圖文傳真:28388192 28316404
                                     
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓
星報首頁 | 昔日新聞 | 各項專版 | 廣告業務 | 報社簡介 | 澳門日記