您好!今天是
設為主頁收藏本頁
社交網站:
當前報章2021年01月22日
今日導讀
本報新聞
字體: 放大 還原 縮小
電影《望道》開機尋先賢故事 
    【中新社上海1月17日電】(中新社記者 陳靜)一百多年前的春寒料峭時節,29歲追求愛國、救國之路的青年人——陳望道,在浙江義烏分水塘村的一間柴房裡翻譯完成《共產黨宣言》首個中文全譯本,種下了賡續百年的紅色基因。
    新主流電影《望道》17日開機,聚焦陳望道翻譯首個《共產黨宣言》中文全譯本的歷程,刻畫20世紀20年代,以陳望道為代表的一批知識分子群像,將他們的個人命運融入創建中國共產黨、抗日、建立中華人民共和國等宏大歷史叙事,引導更多人悟“真理之甘”、溯“信仰之源”。
    上影集團董事長王健兒告訴記者,《望道》以陳望道生平事跡為線索,努力講好青年知識分子追尋真理、堅守大道的青春故事,在表達主流價值、體現歷史厚重的同時,兼具可看性。
電影主創團隊表示,希望年輕觀眾與先賢們同悲歡、共離合,並從百年前“同齡人”身上獲得力量,堅定理想信念。在創作過程中,電影《望道》主創團隊與陳望道之子陳振新、陳望道的學生陳光磊等多次面對面交流,深入挖掘望道先生的生活細節,力求展現真實人物性格,豐富人物形象。
    陳振新接受中新社採訪時特別強調,故事要講得生動,細節也要有根據。陳望道何時開始翻譯、何時完成翻譯?坊間流傳版本多多。陳振新仔細回憶、不斷推敲後認為,其父在1920年3月底回到家鄉開始翻譯,4月下旬“完工”,“花了比平時翻譯多五倍的時間”。
    從小生活在分水塘村的陳振新告訴記者,實際上,坐落在山溝裡的村子離縣城有20多里路。談及當年父親翻譯《共產黨宣言》的條件,陳振新教授說:“當時環境非常艱苦。”“3月到4月是很冷的,我們住的房子在山上,更加冷。”這位教授說,父親翻譯所在的柴房是“通風”的,“門窗都是搖搖晃晃的,牆壁有裂縫。”陳望道曾告訴陳振新,要把《共產黨宣言》翻譯成其他國家的文字是異常困難的,沒有可參考的資料。他根據日文版和英文版《共產黨宣言》,藉助英漢和日漢字典,完成了中文版首譯。
    陳振新對記者說,當時其父力求《共產黨宣言》中文譯本通俗,於是用白話文來翻譯。曾在私塾度過十年寒窗歲月的陳望道有著扎實的中文功底。陳振新說,如今,從《共產黨宣言》中文譯本中可以看出“文字精美,修辭上花了很多功夫”。
    為什麼歷史的重任落在了年輕的陳望道肩上?陳振新說,當年的父親曾抱著實業救國和科學救國的理想拯救貧窮落後的中國,為此遠赴日本苦讀數年,文學、法學、哲學、數、理、化都有所涉獵。回國後,浙江“一師風潮”對陳望道影響頗為深遠,他深刻“覺得這個社會不改革是不行了”。
   陳振新說,於是,父親“決定回家鄉,在進修馬克思主義的同時試譯《共產黨宣言》”。
    中華人民共和國成立後,陳望道成為復旦大學校長。他曾寓居的國福路51號小樓現在被修繕、辟建為《共產黨宣言》展示館。1920年到1938年間印製的17個版本《共產黨宣言》陳望道譯本,德、日、英文版的《共產黨宣言》全文,各語種、各年代的《共產黨宣言》版本,承印第一本《共產黨宣言》中文全譯本的又新印刷所情景再現……走進《共產黨宣言》展示館,人們仿佛穿越時空,回到那激情燃燒的歲月。
    復旦大學黨委書記焦揚接受採訪時表示,校方修繕老校長的舊居,將其辟建成既承載著深刻內涵,又溫馨、親切的場所。“我們將展示館定位為‘信仰之源’,將其打造成為真理傳播的陣地、追溯信仰力量的場域,打造成為創新思想政治教育的大課堂。”
   在陳光磊看來,恩師“望道先生是一個非常冷靜的人……他處事、做學問都很沉靜,很沉得下心來,做什麼事情注意力都非常集中,效率很高。”
   陳光磊指出,其實,陳望道“翻譯的量很多,翻譯的面很廣;還非常注意時效。真該好好研究一下‘作為翻譯家的陳望道’”。
昔日新聞
今日推薦
友情鏈接
聯繫我們
Email:sengpou@macau.ctm.net
sengpou888@gmail.com
電話:編輯部 28574294  廣告部 28938387 
 
圖文傳真:28388192 28316404
 
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓

本報逢週六休假、週日無報 (如遇特殊情況則另行公佈)

如遇颱風,晚上至凌晨時份懸掛8號或以上風球,將停刋一天

特別假期為:1月1日   春節初一、二、三    5月1日   10月2日。
(
 是日休假翌日無報。)

星報首頁 | 昔日新聞 | 各項專版 | 廣告業務 | 報社簡介 | 澳門日記