您好!今天是
設為主頁收藏本頁
社交網站:
當前報章2023年01月31日
今日導讀
本報新聞
字體: 放大 還原 縮小
「新西蘭女婿」史提夫
 在內蒙古過年的趣事

    【中新社呼和浩特1月26日電】(中新社記者 李愛平)41歲的史提夫是新西蘭人,來中國已經10年,但說起中文並不十分流暢。
    即使如此,也不能阻礙他對中國過年習俗的探究。
    兔年春節期間,史提夫每日看著從早到晚擺在桌前的手把肉,非常不解地問妻子林娜,“這是什麼習俗?”
    “這是我們蒙古族過年的習俗,擺在桌上,但不一定必須吃。”林娜告訴史提夫。
    10年前,林娜在新西蘭留學時認識了史提夫,兩人迅速墜入愛河。2013年林娜畢業後,史提夫跟著她回到中國發展。
    最開始他們在陝西西安工作,這期間,驚異于秦始皇兵馬俑之壯觀的史提夫,對中國文化產生了濃厚興趣。在西安時,他最開心的事是“在西安城牆上騎自行車,並且能觀賞到城市景觀。”
    2017年,由於事業發展需要,史提夫隨林娜來內蒙古呼和浩特定居,他說:“這是一個與西安完全不同的城市,我最先就喜歡上了這裡的咸奶茶,好有感覺。”
    時光飛逝,轉眼間史提夫與林娜已在呼和浩特定居5年。膝下已有兩子的史提夫,逐漸融入呼和浩特這座“草原城市”。
   春節期間,史提夫在林娜的指導下,用哈達給長輩拜年,並致以簡單的祝福語。由於史提夫的中文發音生硬,還曾產生過“喜劇”效果。
    性格豁達的史提夫並不將這些“糗事”放在心裡,還對正月初一給小孩子發“壓歲錢”的習俗產生好奇。
    “為什麼12歲以下的孩子能得到‘壓歲錢’,結婚後的人就沒有‘壓歲錢’呢?”
    已在當地度過5個春節的史提夫,也曾對過年倒貼“福”字頗為不解,後來林娜告訴他這是“福到家門”的意思。史提夫說,“中國的文化太博大精深了,要好好學習才行。”
    過年期間,史提夫最為“緊張”的就是“認親戚”。林娜家族中有很多表弟、表妹、堂哥、堂姐,他不知如何稱呼。
    “英語中這些稱呼都很簡單,但在中文裡這些稱呼太複雜了,每到過年時都要提醒自己不要弄錯。”史提夫表示,“要盡快入鄉隨俗,幾年後,說不定自己還會成為中國通呢。”
    “春節期間,親戚們相聚一堂邊喝酒邊唱歌,歌聲此起彼伏,讓我感覺到了別樣的快樂。”史提夫說,這是自己在呼和浩特最喜歡的氛圍。
     而面對親友們的關懷和問候,史提夫會用中文簡練回答:“我喜歡內蒙古,我們愛內蒙古。”
昔日新聞
今日推薦
友情鏈接
聯繫我們
Email:sengpou@macau.ctm.net
sengpou888@gmail.com
電話:編輯部 28574294  廣告部 28938387 
 
圖文傳真:28388192 28316404
 
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓

本報逢週六休假、週日無報 (如遇特殊情況則另行公佈)

如遇颱風,晚上至凌晨時份懸掛8號或以上風球,將停刋一天

特別假期為:1月1日   春節初一、二、三    5月1日   10月2日。
(
 是日休假翌日無報。)

星報首頁 | 昔日新聞 | 各項專版 | 廣告業務 | 報社簡介 | 澳門日記