您好!今天是
設為主頁收藏本頁
社交網站:
當前報章2021年11月27日
今日導讀
本報新聞
字體: 放大 還原 縮小
李睿說中國影視作品「走出去」還需深挖當代中國元素 
    【中新社北京11月19日電】(作者 門睿)「過去更多的是泰國影視劇進入中國,現在隨著中國影視製作越來越精良,泰國觀眾也能看到許多中國作品。」中山市海外交流協會常務理事李睿在接受中新社記者採訪時介紹。
    李睿自中學起在國外求學,大學畢業後,他為陪伴在泰國經商的父母,從澳大利亞到泰國,從事中泰跨國貿易工作。在進行兩國影視作品版權貿易的過程中,李睿發現,雖然進入泰國的中國影視作品內容越來越豐富、傳播渠道越來越多元,但最受泰國觀眾歡迎的仍然是經典古裝武俠劇。
    “武俠劇能够營造一種歷史感,但不能幫助觀眾理解當代中國的發展情況和發展理念。”李睿認為,中國幅員遼闊、歷史悠遠,孕育有大量多樣的優秀文化資源,如何廣泛發掘和運用其中具有代表性的當代中國元素是當前中國影視作品“走出去”的“必修課”。
   “韓國影視劇的文化傳播方式具有一定借鑒意義。”李睿介紹,部分韓國影視劇在製作過程中得到了文化、旅遊等相關部門支持,收穫了良好的文化傳播效果,如“炸雞配啤酒”等飲食觀念藉助影視劇深入人心,甚至帶動相關餐飲產業發展。
    “紀錄片的內容真實可追溯,能够經受時間的考驗。”李睿表示,在眾多影視作品類型中,紀錄片在深入展現國家形象上具有無可比擬的優勢。
   “相比虛構作品,紀錄片不會因一時熱度衰退而淡出觀眾視線,是能够長久播放的影視形式。”
    針對中國影視作品在“走出去”的過程中有時會因叙事語境不同而“水土不服”的窘境,李睿提出可以考慮與當地製作團隊合作,邀請其以“旁觀者”視角記錄中國發展,講述中國故事,可以一定程度避免“文化折扣”現象。
    以有世界“世界第八大奇跡”之稱的河南林州紅旗渠為例,李睿說,若要將這條“人工天河”介紹給國外觀眾,需要適應當地市場主流話語方式。可以邀請國外製作團隊到實地參觀攝製,以其慣常的鏡頭語言介紹紅旗渠周圍的自然風光,講述該水利工程的設計、建造過程等故事,進而順應其商業模式發行,更容易獲得理想的傳播效果。
    在其他類型的影視形式上,李睿認為,綜藝節目對文化背景、語言環境和翻譯水平的要求較高,因此在兩國間交流相對較少,而泰國文化輸出中較為成功的廣告形式則值得參考借鑒。
  “泰國廣告兼具趣味性和故事性,往往在結尾處昇華主題,能够引起觀眾的想象和思考。”他介紹,廣告內容最重要的是形成記憶點,許多享譽世界的品牌廣告經過多年塑造和積累,其形    象價值已不僅停留在商品層面,更成為其民族性格的標籤、民族文化的一部分。“中國廣告在這方面還有進步空間。”
    李睿坦言,目前在國際上具有相當知名度的中國品牌還沒有形成典型的“中國特色”廣告叙事方式。
   如何挖掘中華民族的深厚底蘊,強化廣告中的中國元素,把握廣告顯著的時代特性,是幫助全世界觀眾正確理解當代中國可以探索的方向。
昔日新聞
今日推薦
友情鏈接
聯繫我們
Email:sengpou@macau.ctm.net
sengpou888@gmail.com
電話:編輯部 28574294  廣告部 28938387 
 
圖文傳真:28388192 28316404
 
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓

本報逢週六休假、週日無報 (如遇特殊情況則另行公佈)

如遇颱風,晚上至凌晨時份懸掛8號或以上風球,將停刋一天

特別假期為:1月1日   春節初一、二、三    5月1日   10月2日。
(
 是日休假翌日無報。)

星報首頁 | 昔日新聞 | 各項專版 | 廣告業務 | 報社簡介 | 澳門日記